Job 5

Jób má být napravován Bohem

1
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen volej. Je snad někdo, kdo ti odpoví? A ke komu ze svatých
tj. andělů; 15,15; (srv. 1,6p)
se obrátíš?
[Myšlenka Jóbova zástupce, prostředníka v jeho sporu s Bohem, je v knize důležitá. (9,33; 16,19n)]
2Vždyť hlupáka
Př 1,7
zabije nespokojenost
n. nevrlost; 6,2; 10,17; 17,7
a prostoduchého
Př 1,32
usmrtí
Př 21,25
žárlivost.
n.: závist
3Sám jsem viděl hlupáka, jak se
Iz 27,6; Jr 12,2
zakořeňuje, a hned jsem zatratil jeho příbytek.
4Jeho synové budou daleko od záchrany; budou zdeptáni
n.: potřou se navzájem
v bráně
tj. na místě soudu (31,21; Dt 21,19p)
a nebude nikoho, kdo by je
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vysvobodil.
Ž 71,11
5⌈Jeho
h.: Jehož
sklizeň sní hladový, a až z trní ji bude vybírat; smyčka
var.: žíznivý; 18,9
bude lapat jeho majetek.
n.: zdatnost
LXX: Co totiž oni shromáždili, spravedliví snědí; sami však od zlých nebudou oddělitelní. Kéž je vyčerpána jejich síla.
6Vždyť nepravost
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
nevyrazí z prachu a trápení nevzejde z půdy.
7Člověk
14,1; Ž 90,8n
byl totiž zrozen pro trápení,
Kaz 1,8; 2,22
⌈stejně jako⌉
h.: a
jiskry
h.: synové plamene; Pís 8,6
infinitiv konstruktivní (vázaný)
létají vzhůru.
8Já bych nejspíše
Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
pátral po
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu
LXX: pánu; n: hledal Boha; 8,5; Ž 77,1n
a svou záležitost
Př 22,23v; Jr 11,20v; 12,1
bych předložil Bohu,
LXX: pánu; n: hledal Boha; 8,5; Ž 77,1n
9který činí veliké věci,
37,5; Ž 71,19; Jr 33,3
jež nelze vyzpytovat,
Př 25,3; Iz 40,28
participium trpné
divy,
Ž 9,2; 40,6
jež nelze
podstatné jméno
spočítat,
9,10p
10který dává déšť
36,27n; 37,6; 38,26; Dt 28,12; 1S 12,17; Sk 14,17
na
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrch země a sesílá vodu na
h.: na povrch
pl., množné číslo (plurál)
pole,
11takže postavil ponížené
Ez 21,31
na vysoké místo
36,7; 1S 2,7n; Jk 1,9
a naříkající
h.: zachmuření
byli vyzdviženi do bezpečí,
Dt 2,36; n.: záchrany
12který maří plány
2S 17,14
chytráků, takže jejich ruce nebudou
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
mít úspěch,
Př 2,7; 8,14; n.: obezřetnost; Jb 6,13
13který přistihuje moudré v jejich chytráctví;
Ž 7,16; //1K 3,19 — jediný jasný citát z Jb v NS
rada
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
potměšilců
Př 8,8
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bývá ukvapená.
14Ve dne se
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
potýkají s temnotou,
2Kr 6,18—23
jako v noci
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
tápou za poledne.
12,25; Dt 28,29; Iz 59,10; Am 8,9
15Ale nuzného zachránil
Ž 35,10
od meče, z jejich úst a z ruky mocného.
16A tak se pro chudého
Př 29,7; n. bezmocného; Ž 82,3
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
objevila naděje,
Ž 9,19; Za 9,12
ale bezpráví
též: zápalná oběť
zavřelo svá ústa.
Ž 63,12; //107,42; Ř 3,19
17Hle, šťastný
Ž 1,1p; 94,12
je člověk, ⌈kterého
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bůh kárá;⌉
h.: Bůh ho bude kárat; Př 3,12; He 12,5n
a proto ponaučení
n. kázeň
Všemohoucího
Toto jméno je v Jb použito 31× (22,3; 27,2) — zde poprvé; @Gn 17,1
nezavrhuj.
Př 3,11!; n.: nepodceňuj
18Vždyť on způsobí bolest i obváže,
Ž 147,3; Iz 30,26; Ez 34,16
zdeptá,
Dt 32,39; Ž 18,39
ale jeho ruce
K: sg.
vyléčí.
Jr 3,22; Oz 6,1
19V šesti úzkostech
Ž 31,8; 34,18; 2K 1,8
tě vysvobodí,
Da 3,17; 2Pt 2,9
ba v sedmi
33,29; Př 6,16p; 14,16; 24,16; Am 1,3
tě nezasáhne
1,11
zlé.
Ž 91,10
20V hladu
Rt 1,1; 1Kr 17,6; 2Kr 8,1; Ž 33,19; Př 10,3
jistě vykoupil ze smrti
Oz 13,14
a ve válce z 
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
moci meče.
Ž 144,10; 91,7
21Budeš ukryt před bičem jazyka
Ž 12,4—6; 31,21; Jr 18,18
a nebudeš se bát
n.: neměj strach ze
zkázy, až přijde.
22Budeš se vysmívat
39,18
zkáze a hladomoru
30,3
a zemské zvěře se ⌈nebudeš muset bát.⌉
juss.; n.: neboj
23⌈Máš totiž smlouvu s kameny na poli⌉
h.: S kameny pole totiž smlouva tvá; 2Kr 3,19; Iz 5,2; LXX: –
a polní zvěř
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
je vůči tobě pokojná.
n : s tebou spřátelená (srv. Ž 41,10); Lv 26,6; Iz 35,9; 65,25; Ez 34,25; Da 6,22
24I zjistíš, že tvůj stan je v pořádku,
n.: v pohodě; 2Kr 5,21; Ž 69,23p; h.: v pokoji
když navštívíš svou pastvinu a nic nebudeš postrádat.
h.: nezhřešíš
25Zjistíš také, že tvé símě je početné,
Ex 1,9; Dt 9,14
tvých potomků jako zemské zeleně.
Ž 72,16; [v Písmu ojedinělé přirovnání pro početné; srv. Gn 13,16; 22,17]
26V zralosti
30,2; n.: plné síle / věku
vejdeš do hrobu
42,17
jako
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
navršený
inf.; n.: se vrší
stoh obilí ve svůj čas.
27Hle, toto jsme vyzpytovali, tak to je. Vyslechni si to a sám se o tom přesvědč.

Copyright information for CzeCSP